Chinook Jargon Phrasebook

Kahta Mamook Kopa Chinook Wawa - How to speak Chinook

Shaw's English-Chinook Reference (C-D)

(with annotations)

NB: This page is currently being edited and annotated.  Edited sections show the Chinook Jargon words in italics, with direct translations, comments and annotations in purple.  Purple items in italics within parentheses are direct translations of Chinook words or compounds where such translations are necessary.  Where the words are shown by Shaw with their direct translated meaning, and/or are native or English loan-words that require no further comment, they are omitted from the parentheses.  In other words, if there are several items in Shaw's Chinook translation, only one or two may be translated by way of explanation within the parentheses following.  There are numerous OCR mistakes in unedited sections, and I have left intact idiosyncracies in Shaw's text (or Harper's transcription of it) - double entries, odd capitalizations, the occasional misspelling, etc.   Comments and corrections are welcome.

In working on some parts of the English-Chinook sections of the phrasebook, I have realized the divisions I have made for the Chinook-English sections do not correlate well for an easy-to-use organization for reference from English.  Until that is figured out, I am posting a direct copy of Shaw's English-Chinook Reference (as rendered by Edward Harper Thomas), which is in alphabetical form.  I am intending on having a CGI or Javascript translator system installed here in the future as well.

Shaw's usages here must be understood to reflect the state of English meanings in 1908 (Harper Thomas made no changes in his 1934 reprinting of this reference), as well as the state of the Jargon and Shaw's own context within the frame of reference of the United States and the Jargon as it was spoken there, as well as English ideom of the period.  Shaw's own cultural biases are also often evident, and many of the concepts represented seem to be English-oriented ones that he felt a need to find translations of, rather than actual Jargon usages per se.  I have therefore added comments and annotations to some of the items below, including literal renderings of some of the Chinook phrases provided in translation of English concepts; my additions are given in purple, Shaw's definitions in the regular black.  In time, I will augment this abecediary to the point where it will no longer be a simple reproduction and annotation from Shaw. 


A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
 

CALF-tenas moosmoos.
CALICO-tzum sail; sail. (spotted fabric; fabric)
CALL, TO-wawa.
CALM-halo wind. This is in reference to the elements.  A variety of phrases might be used for humans or animals.
CAN-skookum kopa. (big towards, strong towards, capable of)  I am reminded here of skookum's meanings as genuine, solid, earnest, etc.
CANDLE-la shandel; glease piah. (grease fire)
CANNOT-halo skookum kopa; howkutl. (not capable of, not strong towards)
CANOE-canim.
CAP-seahpo.
CAPABLE-skookum kopa; skookum tumtum. See above for can.
CAPSIZE-keelapie; killapie. (to turn over, overturn) Killapie kopa chuck would be more specific.
CAPTIVE-elite. (slave)
CAPTURE-mamook kow.  (to make tied up)
CAR (r.r.)-piah chickchick. (fire wagon) This word also came into use for automobiles, a reference to which it is more suited.  In reference to railroads, it would seem better to describe the engine than a freight or passenger car.
CAREFUL-kloshe nanitch. (watch well)  This phrase also means good to look at and a variety of other things.
CARELESS-kultus; halo kloshe nanitch.
CARPENTER-la plash man. (plank man, board man)  Also man yaka kumtux mamook house - man he knows how to build a house.
CARROT-la calat.
CARRY, TO-lolo.
CART-chikchik.
CARVE-mamook cut. (to make a cut)
CASCADE-tumwata.
CASH-dolla; chikamin.
CAT-pusspuss.
CATARACT-tumwata. The term skookumchuck was used for river rapids.
CATCH-iskum; mamook kwotl. The latter words mean to make wounded, to make struck, as in hunting.
CAUTIOUS, (TO BE)-kloshe nanitch. (watch well)
CEASE-kopet.
CEDAR-canim stick; lametsin stick; kpai; kalakwahtie stick. (canoe stick; medicine stick; clothing stick)  The cedar was the source of the underbark known as kalakwahtie, which was also used for making garments, which were also called kalakwahtie.
CEDAR BARK-(inside) kalakwahtie.
CELESTIAL-kopa saghalie. The use of saghalie to refer to the heavenly is supposed to have been a "white man's invention" in the Jargon, resulting from efforts to explain God and Heaven in the process of evangelization; formerly saghalie only meant up or aboveKopa siah in some regions might have also meant celestial or in the sky because the original Nootkan meaning of siah was sky.
CERTAIN-delate.
CATTLE-moosmoos.
CERTAINLY-nowitka.
CHAIN-lashen; chikamin lope. (metal rope)
CHAIR-la shase.
CHANCE-nika tumtum halo yaka chako kahkwa. (I do not know how that happened)
CHANGE-huyhuy; mamook huyhuy.  This appears to be in the sense of exchange.  To change clothes, or to change into something else, would involve the use of the kilapie or chako huloima (become strange/different).
CHEAP-wake hyas mahkook. (not a big purchase)  I would think that wake hiyu dolla or wake hiyu chickamin would also suffice, as hiyu dolla or hiyu chickamin are used to mean expensive.
CHEAT, TO-lalah; mamook pelton. (to make a fool of, to befuddle)
CHEATED, (I am)-nika chako pelton. (I have been made a fool of, I have become a fool)  It occurs to me that something like mamook klimmin tolo - to win smoothly, to win by lying - would also work, as would the use of mesachie, klimmin or kliminawhit with any of the words for gamble (see under 'g'), depending on the context and the game.  To be cheated in commerce might be mesachie mahkook, cultus mahkook, mesachie huy-huy, or cultus huy-huy, perhaps with the use of mamook as an auxiliary.
CHEEKS-seeowist; capala.
CHEER-hiyu kloshe wawa. (many good words)  Shaw seems to mean this in a verbal sense - to cheer someone up, to give cheer - or in the sense of a crowd saying hooray!  Cheer in the sense of a state of mind or mood would be klee (glee, happiness), so potlatch klee or mamook klee would also work.
CHICKEN-la pool.
CHIEF-tyee.
CHILD-tenas.
CHILLY-tenas cole. This term was also used to mean autumn.
CHOOSE-elip ticky. (want first, want before)
CHRISTMAS-hyas Sunday; klismes. (Great Sunday, big holiday)
CLAMS-ona; lukutchee; lakwitchee; clams, smetocks (the large kind). Geoduck (pronounced gooey-duck) also appears to be of native origin, and would have been in use by Chinook speakers because of the popularity of this gigantic clam's flesh in the region.
CLAY-illahee. (earth)  Perhaps also chuck illahee (wet earth) although this might more mean mud. or a bog.  The use of clay was relatively unknown among coastal peoples, brick and pottery being unknown until the coming of industry.
CLEAN-(adj.) halo illahee; (adj.,  v.) mamook clean.
CLEAR UP, TO-chako klah (to become open, as in weather or country)
CLERK-tzum man. (man who makes marks)
CLIMB-klatawa saghalie. (to go up)
CLOSE-v., mamook ikpooie. (to make shut)
CLOTH- (cotton) sail. Presumably sail would also have been used to describe canvas, since all sails in the 19th century were made of hempcloth (canvas).
CLOTHES-iktas (things, belongings, apparel)
CLOUDS-smoke; smoke kopa saghalie; cultus smoke. (fog/smoke in the sky, harmless smoke/fog)
COAST-illahee wake siah kopa chuck. (land not far from water, land next to water)
COAT-capo; kapo.
COFFEE-kaupy. This should probably be pronounced much like English coffee or copy, rather than kow-py.
COLD-cole.
COLOR-tzum; chym. (marking, mark)
COMB-(n) comb.
COMB, TO-mamook comb.
COME, TO-chako; newah.
COME OUT OF THE WATER-chako klahanie kopa chuck.
COMMAND-(v.) mahsh wawa; (n) law. (to put/send forth words)
COMMANDMENTS-saghalie tyee law. (God's law)
COMMENCE-mamook begin; chee mamook. (make begin, new make)
COMMON-kloshe kopa konaway; cultus. (good everywhere; ordinary)
COMMUNION-Jesus yaka muckamuck.  (Jesus his food)
COMPLETE-mamook kopet. (to make stop, to make end)
CONCEAL-ipsoot.
CONCEIVE-klap tenas.(to find a little one, to find a child) Of course Shaw here means to conceive a child.
CONCEIVE-(in mind) mamook tumtum. (to make an idea, to have a thought)
CONCUR-(I), (nika) tumtum kahkwa. (I feel alike, I feel the same way)
CONFESS, TO-yiem; wawa.
CONGREGATE-chako; klatawa kunamokst. (to come; to go together)
CONJURER-siwash doctin; tamahnawis man.
CONJURING-tahmahnawis; mamook tahmahnawis.
CONSECRATE-potlatch kopa saghalie tyee. (give to God)
CONTENTED-mitlite kloshe tumtum.
CONVERSATION-CONVERSE-wawa.
COOK-mamook piah; mamook piah muckamuck. (make fire; make fire food)
COOKED- (pas.) chako piah. (to become fired)
COPPER-pil chikamin. (red metal) Pil chickamin also meant gold, which is interesting because Old Germanic/Norse used the term "red-gold" to describe the precious metal.  In the Northwest case, it may be because pil chickamin might refer to coloured metal in general (of which there is only really copper and gold, at least in a natural state), or because of the bloodthirsty associations that gold acquired in the course of the gold rush.
COPY-mamook tzum. (to make marks) Shaw's reference here is to copying writing or copying something down.  Mamook kahkwa would be the term for make something the same, make alike.
CORD-tenas lope; lope. (little rope)
CORK-(-v.) ikpooie. (to shut)  The physical object of a cork would probably have been adapted to cauk or coke., wine being eventaully a common enough substance in the region.
CORN-esalth.  Originally used only for maize or Indian corn, which was cultivated in the Columbia and Plateau regions.
CORRAL-kullagh; kullaghan.  Kullaghan also means fence or wall or enclosure.
CORRECT-delate.
COST-(how much) kunsih dolla? (how many dollars?)
COTTON, GOODS-sail.  I think Shaw's use of goods here is in the sense of drygoods, otherwise iktas would seem more appropriate.  See note for cloth above.
COUGAR-hyas pishpish. Pishpish is a Puget Sound variant of puss-puss for cat; the more common term for cougar would have been hyas puss-puss.
COUGH-hohhoh.
COUNSEL-cultus potlatch tumtum.
COUNT-mamook kwunnun; mamook kunsih; mamook tahnin. (to make numbers; to make how many)
COUNTRY-illahee.
COUPLE-mokst. (two)
COURAGE-skookum tumtum. (to feel big, to feel strong)
COUSIN-(see brother and sister). (English idem.)  By this Shaw means that cousin would have been used as such within the Jargon as an English loan-word, and that the Jargon for brother and sister was the same as that for cousin.
COVER-(v.) mahsh ikta kopa saghatie. (put something over, put something on top of)
COVET-ticky kapswalla.  (to want to steal)
COW-klootchman moosmoos.
COWARD-halo skookum tumtum; kwass man.  (does not feel big, does not feel strong; man of fear, fearful man)
COYOTE-talapus. The term kayoti was also used in some areas, and may predate colonization.
CRABAPPLE-powitsh; siwash apple. (Indian apple)
CRACK-tsugh.
CRANBERRY-solemie; swamp olallie; pil olallie; siwash isalk. (swamp berry; red berry)
CRAZY-pelton.
CREAM-kloshe tatoosh. (good milk)
CREAM-COLORED-le clem.  In reference to a horse.
CREATOR-saghalie tyee.  This is only in reference to The Creator.  One who creates might be mamook man, chee mamook man, tumtum man, chee iktas man, etc. (man who makes, man who makes new things, idea man, new things man)
CREEK-tenas chuck. (little water)
CREEP-tenas cooley. (run little)  The term klatawa ipsoot - travel hidden - also occurs to me.
CROOKED-kiwa; tseepie; clooked; wake delate; hanikek.
CROSS-(n.) la cloa.
CROW-kahkah.
CROWD-hiyu tillikums. (many people)
CRY, TO-cly.
CUP-ooskan, cup; lepot.
CURE-mamook kloshe. (to make well)  This term is also used for to fix as well as to heal (someone)To heal in the passive sense - to be healed - would be chako kloshe.
CURED-chako kloshe. (to become well)
CURLY-hunlkih.
CURRANT-pil olallie; culant.  (red berry)
CURRENCY-papah dolla.  (paper dollar)  Dollar coins were more common than paper currency in the 19th Century Northwest, so dolla would have more likely referred to a coin, with papah dolla being used to clarify a reference to bills.
CURSE-(n.) mesachie wawa.  (bad words, evil speech)
CURSE-(v.) wawa mesachie. (to speak evilMamook wawa mesachie or mahsh wawa mesachie would have been used, although the latter could mean give evil orders.
CUT, TO tikope; mamook cut.

DANCE, TO-tanse.
DANGER-mesachie mitlite. (there is evil)
DARK, DARKNESS-polaklie.
DARKEN-mamook polaklie  (to make dark)  Note that chako polaklie is to become dark.
DASH-(v.) mahsh. Shaw here must mean something like to dash salt on food, rather than dash as in run.
DAUGHTER-tenas klootchman.  (little woman, female child)
DAWN-delate tenas sun; chee chako light. (straight morning, true morning; new becoming light)  The term chee towagh - new shining - also comes to mind.
DEAF-ikpooie kwollan; halo kwolan.  (shut ears, without ears)
DEAFEN-mamook halo kwolan. (to make without ears, to make shut ears)
DEAF MUTE-halo kwolan halo wawa. (without ears without speech)
DEAR-(expensive) hyas mahkook.
DEAR-(loved) kloshe.
DEBATE-pight wawa. (fight with words)
DEAD-memaloose; mahsh konaway yaka wind; yaka wind chako halo. (all his breath thrown away; his breath does not come)
DECEIT-kliminawhit wawa. (liar words, lying words)
DECEIVE-wawa kliminawhit mamook lalah. (to speak lies to make a cheat)
DECIDE-mamook tumtum; klap tumtum. (to make a thought, to form a thought; to find a thought)
DECISION-tumtum. (thought, idea, feeling) The construction mamook kopet tumtum - to complete a thought - also seems apt.
DECLINE-wawa halo. (to say no)
DEED-mamook.
DEEP-klip; hyas keekwulee. 3366" SIZE=-2>(very below)
DEER-mowitch.
DEFEAT-(v.) tolo. (to winTolo must carry the connotation of to win against someone; mamook keekwulee or mahsh keekwulee - to make below or to put down, i.e. to lay low - are also used to mean to defeat.
DEFEND-kloshe nanitch. (to watch well, to be on guard)  By this definition, Shaw must mean the duties of a lookout, rather than the sense of to protect, which would be iskum kloshe or something similar.
DEFER-mamook alki; mamook byby.  (do later, do soon)
DEFORMED-wake delate.  (not straight, not correct, not right)
DELIGHT-kloshe tumtum. (good feeling, feeling good)
DELIGHTED-mitlite; chako kloshe tumtum. (to be or to become feeling good)
DELIRIOUS-huloima latet; kahkwa clazy. (strange in the head, like crazy)
DEMAND-wawa; skookum wawa. (speak, big words, strong speech)
DEMON-skookum; lejaub; kahkwa ie jaub; mesachie tahmahnawis. The meaning of skookum here is giant; the term was used in certain parts of Washington for a giant sasquatch-like creature with a single spike on its toe.  The second two terms are the devil, and like the devil, the last means evil spirit.  The Skagit-area word Tsiatko, which may be a cognate for Sasquatch (Halkomelem sesqac) is missing from Shaw's list, even though its meaning is roughly equivalent to the sense here for skookum.
DENY, DENIAL-wawa halo. (to say no)
DENTIST-doctin kopa letah. (doctor for teeth)
DEPART-klatawa. (to go)
DESCEND-klatawa keekwulee. (to go below, to go beneath)
DESCRIBE-mamook kumtux.  (to make understood)
DESERT-(n.) illahee kah halo ikta mitlite. (land where there is nothing)  This appears to be the archaic sense of the English desert, i.e. wilderness or desolation, rather than a dry landscape, which would be illahee kah halo/wake chuck mitlite.
DESERT-(v.) kapswalla klatawa, mahsh. (to steal away; to throw away, to abandon)
DEVIL-diaub; yaub; lejaub.
DIABOLICAL-kahkwa lejaub.
DID-mamook.
DIE-memaloose; mahsh konoway yaka wind. (let go of all his breath)
DIFFERENT, DIFFERENCE-huloima.
DIFFICULT-kull.
DIG-mamook illahee; mamook kokshut illahee.  (to work the earth, to make broken the ground)
DIG A HOLE-mamook hole; mamook tlwhop.
DILUTE-mahsh chuck kunamokst. (to put water with something)
DIME-bit; mit.
DINE, DINNER-muckamuck kopa sitkum sun.  (eat at midday) This the archaic (or English) sense of dinner as the midday meal.
DIRECT-delate.
DIRECTLY-alki; winapie; tshike. The sense of directly here relates to time, rather than direction, i.e. soon.
DIRTY-illahee mitlite; hyas humm. (is earthy; greatly smelly/filthy)
DISAGREE-halo tumtum kahkwa. (to not think alike, to not feel alike)
DISAPPOINT-mamook pelton. (to make foolish, to make a fool of)  I'm not sure what Shaw means here; context would be important for the usage given.
DISBELIEVE-halo tumtum kahkwa. (to not think like that, to not think like)
DISAPPEAR-chako halo. (to become nothing)
DISCARD, DISCHARGE-mahsh.
DISCOVER-elip nanitch. (to see first)  My inclination here is to favour klap nanitch - to find seeing.
DISHONEST-kumtux kapswalla. (knows how to steal)
DISLIKE-halo ticky. (to not want, to not like)
DISOBEY-halo iskum wawa; mahsh wawa.  (to not take words; to discharge words)  Ironically, mahsh wawa can also mean to give orders.  No doubt this was occasionally cause for confusion.
DISSENT-huloima tumtum.  (to think differently)
DISTANCE-(what) kunsih siah.  (how far?)
DISTANCE-siah.
DISTRESS-klahowya tumtum; klahowya.  (to feel miserable, misery)
DISTRUST-kwass. (fear)  See doubt below.
DIVE-klatawa keekwulee kopa chuck. (to go beneath the water)
DOCTOR-doctin.
DOCTRESS-klootchman doctin. How interesting that English has long since lost this usage, which apparently was current in Shaw's mind, unless he was just pointing out that a female doctor would be referred to differently to a male.
DODGE-hyak klatawa; klatawa yahwa yahwa.  (move quickly, move here and there)
DOG-kahmooks.
DOLLAR-dolla; tahla; chickamin.
DO-mamook.
DONATION-cultus potlatch. (valueless gift, freely given)  I believe the sense here is one of humility, rather than the idea that things donated were only given because they were worthless.
DOOR-la pote.
DOUBLE-mokst. (two)
DOUBLE-(minded) mokst tumtum. (two minds/hearts)
DOUBT-halo delate kumtux.  (to not understand straight, to not believe as true)
DOWN-(adj.) keekwulee; whim.
DOWN-(n.) kalakala tupso.  (bird hair, i.e. feathers)
DOWNCAST-sick tumtum. (to feel sick, to feel unwell)
DOWN HILL-keekwulee.
DOWN STREAM-mimie; cooley chuck. (runs water)
DOXOLOGY-mahsie kopa saghalie tyee.  (thanks to God)
DOZEN-tahtlum pe mokst.  (ten and two)  In later use in some areas, I would not be surprised to know that an English loan-word tuzzin or something similar would have been used.
DRAWERS-keekwulle sakolleks. (underneath trousers)
DREAD-kwass.  The escalated sense of the English word dread might better be expressed by hyas kwass.
DREAM-dleam; nanitch kopa moosum; moosum nanitch. (to see in sleep; sleep vision)
DRENCH-mahsh kopa chuck; mahsh chuck kopa. (put in water; put water on)
DRENCHED-(pas.) mitlite hiyu chuck; hiyu chuck mitlite kopa. (to be much water; much water there is on)  The climate of the Coast would have made this a very common expression; mitlite hiyu chuck would be also translatable as I'm very wet or you're very wet.
DRESS-klootchman coat. (a woman's coat)
DRINK, TO-muckamuck; muckamuck chuck; kaupy; whickey. etc.  Whickey must be a typographical error in Shaw.
DRINKABLE-kloshe kopa muckamuck. (good to drink)  Also means good to eat, muckamuck applying both to fluids and solids.
DRIP-chuck klatawa.  (water running)
DRIVE-mamook kishkish.  Kishkish was also used without the auxiliary.
DRIZZLE-tenas snass. (little rainTenas makah was used in some areas.
DROWN-memaloose kopa chuck. (die in the water)
DROWSY- ticky sleep.  (want sleep, need sleepTicky moosum and olo moosum were also used.
DRUG-lametsin.
DRUM-(Indian) pompon.
DRUNK-(adj.) pahtlum dlunk. (fully drunkPahtlum could be used by itself, as could dlunk.
DRUNK-(v.) chako pahtlum. (to become drunk)
DRUNKARD-pahtlum man; man kwonesum pahtlum. (drunk man, man always drunk)
DRY, DRYNESS-dly; dely. Also halo chuck or wake chuck (no water).  Dry in the sense of thirsty was olo or olo chuck.
DUCK-(Mallard) hahlhahl; kwehkweh; hahthaht.
DUCKING-mahsh kopa chuck; klatawa kopa chuck. (to throw in the water, to go in the water) Shaw's sense here seems to be equivalent to the modern dunking.
DUG-mamook dig. (to make a dig, i.e. to have made a digging)
DULL-halo tumtum; wake siah halo latet. (no thought, not far from nothing in the head)
DUMB-wake wawa; halo wawa. (no speech)  Here Shaw means someone who cannot or will not speak.
DURING-kopa.
DUST-polallie; tenas illahee; klimmin kliommin illahee. (powder, little earth, very fine earth)
DWELL-mitlite.
DYE-(v.) mamook tzum. (to make mark, to make coloured)
DYING-wake siah memaloose. (not far from dead)
DYEING-mamook tzum. (to make mark, to make coloured)
 
 
 

 


 
Greetings & Salutations | Common Phrases | Money, Trade, & Travel | Time & the Elements
Food & Domestic Life | Fun & Games | Critters & Livestock | People
The Body | Numbers | Interrogatives, Prepositions, & Interjections
Verbs & Concepts | Adjectives & Abverbs | Grammar & Prononciation


French loan-words | English & other loan-words
Chinook-English reference (by category)
Kamloops Wawa Word List - NEW

Jim Holton's Chinook Jargon Book (draft)

George Lang's Chinook Jargon Website

Dakelh (Carrier) Chinook Jargon Website

Jeff Kopp's Chinook Wawa Website

Chinook Night Before Christmas
Chinook Lord's Prayer & Hymns

E-mail
Bridge River-Lillooet Country | | Chinook Jargon Main Page | Clevens & Periards | Poetry